なんとか社会人やってるよ

ゆるゆるOLの巻

おもいっきり好きなことしています

MENU

white houseの見学って今は簡単にはできないみたい・・・

 

というかほぼ無理みたいですね><

何を今更!と言われそうなタイトルですが、私は今日まで知りませんでした・・・

というのも、年始にwashington D.C.へ行く用事があるので、せっかくなので噂のホワイトハウスも見学したいなーと思っていろいろ調べていたら、どんなに頑張っても予約ページにたどり着けなくて。

で、結果、9.11以降はアメリカ国民は事前の議員紹介が必要、外国人は大使館を通して予約、ということになったそうです。

一応、年2回、春と秋に一般公開があるらしいんですが、私が今回行くのは思いっきり冬!

ということで、今回は外から見るだけになります・・・入ってみたかった・・・

 

議員紹介必須だったり外国人は大使館を通さないといけない・・・っていうのは、white houseの公式HPに書いてあります。

「white house reservation」でググってヒットしました。

せっかくなので、内容をしっかり読み込みたいと思います。

元文はこちら↓

www.whitehouse.gov

 

Anyone visiting DC can experience the history and art of the White House in person after submitting a tour request through one’s Member of Congress.

DCを訪れる人は/経験できる/その歴史とwhite houseの芸術を/自分で/提出後に/ツアーリクエストを/議員を通して。

in person・・・by myself

congress・・・議員

Public tour requests must be submitted through one’s Member of Congress.  These self-guided tours are available from 7:30 a.m. to 11:30 a.m. Tuesday through Thursday, 7:30 a.m. to 1:30 p.m. Fridays and Saturdays (excluding federal holidays or unless otherwise noted).  

公式ツアーリクエストは/提出すべき/誰か議員を通して。

これらのセルフガイドツアーはできる/

火曜日〜木曜日は7:30 a.m. から 11:30 a.m. まで/

金曜日と土曜日は7:30 a.m. から1:30 p.m. まで/

(除く連邦祝日もしくは特記しないかぎり)

federal・・・連邦

otherwise・・・そうでない場合

unless otherwise・・・そうでない場合を除き

otherwise noted・・・別途記載

Tour hours will be extended when possible based on the official White House schedule. Tours are scheduled on a first come, first served basis.

ツアーの時間は延長される/可能なとき/オフィシャルのwhite houseスケジュールに基づいて。

ツアーは予定される/先にきて先に予約した人から(=先着順で)/基本的に。

Requests can be submitted up to three months in advance and no less than 21 days in advance. You are encouraged to submit your request as early as possible as a limited number of spaces are available.

リクエストは提出できる/最大3ヶ月前まで事前に/そして21日以上前まで。

(↑の意訳:事前リクエスト期間:21日前〜3ヶ月前)

あなたは推奨される/提出する事/あなたのリクエストを/出来るだけ早く/なぜなら限られた数のスペースは利用可能だから。(=数に限りがあるから)

up to〜・・・〜まで(MAX)

no less than〜・・・〜以上

All White House tours are free of charge.  (Please note that White House tours may be subject to last minute cancellation.)

 全てのホワイトハウスツアーは無料です。

(注意してください/ホワイトハウスツアーは直前でキャンセルするかも)

be subject・・・〜かも。

※subject「主題」とかって訳されるけど、be subjectは別物。

weblio辞書で調べると例文として、「be subject to delay」で「遅れそう」と書いてある。

If you wish to visit the White House and are a citizen of a foreign country, please contact your embassy in Washington, DC for assistance in submitting a tour request.

もしあなたが訪れる事をのぞむなら/ホワイトハウスに/そして あなたが外国人なら、/コンタクトしてください/あなたの大使館へ/ワシントンDCの/アシスタントのため/ツアーリクエスト提出の。

embassy・・・大使館

 

本文はこの後も年齢制限の話とか、いろいろと続くのですが、この記事では外国人に言及されているここまでで^^;

私はできるかぎりいろいろな英文を読むようにしていますが、アメリカ政府の公式文書は初めて読みました。

個人的には「citizen of a foregn counrty」っていう言い回しが好き^^

私は外国人って単に訳しちゃいましたが、「市民」って言葉は空港のイミグレでもよく見るのでこっちが受け入れられやすいんだろうなと。

勉強になりました!